Jukolan uutistoimitus ahertaa kisaviikonloppuna vuorokauden ympäri. Osa porukasta on osallistunut Louna-Jukolan sivujen sisällöntuottoon pitkin talvea ja kevättä. Sunnuntain ensimmäisinä tunteina vuorossa oleva päätoimittaja Hanna Tähkävuori harjoitteli tätä hetkeä varten jo Kuopio-Jukolassa. Nyt homma sujuu rutiinilla.
– Uutistoimituksen porukka on tosi mahtavaa! Innokkaat talkoolaiset tulevat töihin ennen oman vuoronsa alkua ja jatkavat ylitöinä. Juttuja julkaistiin lauantain aikana reilusti yli kaksikymmentä, hän kertoo.
Yksi uutistoimituksen talkoolaisista on Jorma Erkkilä. Hän paljastaa olleensa liki 40 Jukolassa. Niistä noin puolet on sujunut kirjoittamisen parissa, toinen puoli suunnistusasussa.
– Oikeastaan nyt on juhlavuosi menossa, sillä tulin aloittaneeksi suunnistuksen tasan viisikymmentä vuotta sitten, Helsingin Suunnistajissa suunnistuskouluja pitävä ja valmentava mies mainitsee.
Helsingin Sanomista eläkkeellä oleva toimittaja iloitsee siitä, että saa Louna-Jukolassa keskittyä olennaiseen eli kirjoittamiseen.
– Olen kirjoittanut työvuorojeni aikana muun muassa avajaisista, Venlojen maaliintulosta ja Jukolan lähtöhetkestä.
Ensimmäistä kertaa talkoilla sanojen kimpussa
Lähes kaikki netissä Ajankohtaista-osion alta löytyvät jutut käännetään ruotsiksi, englanniksi ja venäjäksi. Yksi kääntäjistä, Pernilla Karlsson, on ensimmäistä kertaa talkoolaisena, vaikka Jukola onkin isän suunnistusharrastuksen ansiosta jo lapsuudesta tuttu tapahtuma.
– Kielet ovat aina olleet minulle tosi luontevia. Olen kaksikielisestä perheestä ja opiskelen lukiossa IB-linjalla englanniksi. Halusin nähdä, miten tällainen iso tapahtuma järjestetään ja paljonko ihmisiä siihen tarvitaan, Pernilla kertoo.
Hän sanoo kääntäneensä viisi juttua ruotsiksi ennen kisoja ja toiset viisi kisojen aikana.
– Välillä jään jumiin sanojen keksimiseen, mutta siitä selviää sanomalla sama asia eri tavalla. Kyllä kannatti tulla tänne, porukka on tosi kivaa, hän kiittelee.